21 А синът му каза: Тате, съгреших против небето и пред теб; не съм вече достоен да се наричам твой син.
Da sagte der Sohn zu ihm: Vater, ich habe mich gegen den Himmel und gegen dich versündigt; ich bin nicht mehr wert, dein Sohn zu sein.
А синът му рече: татко, съгреших против небето и пред тебе, и не съм вече достоен да се нарека твой син.
21 Sagte aber der Sohn zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; nicht mehr bin ich wert, genannt zu werden dein Sohn.
Върнете се, дъщери мои, идете защото остарях и не съм вече за мъж.
Kehrt um, meine Töchter, und geht hin! denn ich bin nun zu alt, daß ich einen Mann nehme.
21 Рече му синът: Тате, съгреших против небето и пред тебе; не съм вече достоен да се наричам, твой син.
21 Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße.
19 не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си.
Ich bin nicht mehr wert, dein Sohn zu sein; mach mich zu einem deiner Tagelöhner.
Аз съм вече стар, но през целия си живот съм бил внимателен.
Eine alte Angewohnheit. Ich hab immer versucht, nie unbedacht zu handeln.
Стар съм вече за тези глупости.
Ich werde zu alt für so was!
Дейвид го няма... И аз съм вече другаде.
David ist tot und ich bin bereits ganz woanders.
Или ако не щеш, любовна клетва дай ми и аз не ще съм вече Капулети.
Willst du das nicht, so schwöre dich zu meinem Liebsten, und ich bin länger keine Capulet!
Стар съм вече за тия простотии.
Ich werd zu alt für diesen Scheiß.
Без тях него нямаше да го има, а аз щях да съм вече в Северна Каролина!
Ohne sie wäre dieser Geist verschwunden... und ich wäre längst in North Carolina.
Отслабнала съм, вече не ми става.
Ich habe abgenommen, deshalb kann ich es nicht mehr tragen.
Тъй като, не съм вече главнокомандващ, това е неуместно.
Die geht mich nichts an, ich befehlige die Truppen nicht mehr.
Решила съм вече никога да не се мия.
Ich habe beschlossen, mich nicht mehr zu waschen. Nie wieder.
Стар съм вече за тези неща.
Ich werde langsam zu alt für so was.
Ей, хора, добре съм вече, можете да ме отвържете.
He, Leute. Es geht mir gut. Ich habe es geschafft.
Пич, аз съм вече на 5-та стъпка.
Homie, ich mache den fünften Schritt.
Добре е, че не съм вече затворник, нали?
Wir haben beide Glück, dass ich kein Häftling mehr bin, oder?
Рано или късно няма да съм вече аз, а нещо опасно, което няма да оставят на кораба.
Früher oder später werde ich nicht mehr ich selbst sein, und mich in irgendwas anderes verwandeln, irgendwas gefährliches das einem nicht erlaubt sein wird, hier auf dem Schiff zu bleiben.
Не съм вече достоен да се наричам твой син. "
"'Ich bin hinfort nicht mehr wert, dass ich dein Sohn heiße. "'
Бил съм вече в 190 страни.
Bis jetzt war ich in 190 Ländern.
"Скъпа мащехо, когато прочетеш това, ще съм вече мъртва.
"Liebste Stiefmutter, wenn du dies liest, bin ich tot.
Не съм вече зубърчето, което можеше да ступаш.
Ich bin nicht der Mathefreak, den du herum zu schubsen gewöhnt bist.
Ако не съм, вече е късно.
Wenn nicht, dann ist es jetzt zu spät.
Ако може да правите това без мен, тогава... не знам кой съм вече.
Wenn ihr das auch ohne mich könnt, dann weiß ich nicht mal mehr, wer ich bin.
Облечена съм вече от един час.
Ich bin schon seit einer Stunde angezogen.
В този съд съм вече 42 г.
Ich schon. Ich saß 42 Jahre als Richter in diesem Gerichtssaal.
Казах ти, аз на съм вече този мъж.
Ich sage dir, Ich bin nicht mehr derselbe Mann.
Чиста съм, вече дори не пия.
Ich bin clean. Ich trinke nicht mal mehr.
Бил съм вече заклещен в автомобил с Лаш.
Ich war schon einmal mit Lash in einem fahrenden Auto eingesperrt.
Скъпо дневниче, и така аз, Бриджит Джоунс не съм вече сама.
Liebes Tagebuch. Und so bin ich, Bridget Jones, nicht mehr single.
Стар съм вече и паметта ми изневерява.
Weißt du, ich bin schon alt, rückblickend war vielleicht doch nicht alles so rosig wie in meiner Erinnerung.
Стар съм вече да се катеря по стени.
Ich bin zu alt, um Wände hochzuklettern.
Кой знае какво се случва, ако стана неуязвим, когато съм вече мъртъв.
Wer weiß, was passiert, wenn ich unverwundbar werde, wenn ich schon tot bin.
Твърде стар съм вече за това.
Ich. Langsam werde ich zu alt dafür.
Ще стана и ще отида при баща си и ще му река: татко, съгреших против небето и пред тебе, и не съм вече достоен да се нарека твой син; направи ме като един от наемниците си.
17 Da ging er in sich und sprach: Wie viele Tagelöhner hat mein Vater, die Brot in Fülle haben, und ich verderbe hier im Hunger! 18 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir.
21 А синът му каза: Татко, съгреших против небето и пред тебе; не съм вече достоен да се наричам твой син.
Der Sohn aber sagte zu ihm: Vater, ich habe gesündigt wider den Himmel und vor dir; ich bin nicht mehr wert, dein Sohn zu heissen.
За математици като нас това е ерогенната зона, и е редно да кажа, че съм вече сексуално възбуден от сравняването на данни.
Für Daten-Freunde wie uns ist das eine erogene Zone, und es ist fair zu sagen, dass ich bisher sexuell erregt bin von dieser Datensammlung.
(смях) Когато бях на 13 ми казаха, че съм пораснала, че съм вече на възраст, когато трябва да отида в ритуалисичния лагер.
(Lachen) Als ich 13 Jahre alt war, wurde mir gesagt, ich sei nun alt genug, ich sei nun erwachsen, ich solle nun ins Initiationslager gehen.
не съм вече достоен да се наричам твой син; направи ме като един от наемниците си.
und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
1.2388091087341s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?